Il prit la rue de Ponthieu, entra dans le bistro voisin de la porte de service du grand hôtel. On pouvait y casser la croûte et il commanda un cassoulet de conserve, qu’il mangea seul, toujours morose, à une petite table du fond (---)
(©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.9)
彼はポンチュー通りを通って、高級ホテルの通用口の隣にあるビストロに入った。そこではちょっとした食事ができるので、彼は缶詰のカスレを頼み、奥の小さなテーブルで独りでむっつりした様子で食べた。
(#42『ホテル・マジェスティックの地下室』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ポンチュー通りはシャンゼリセ大通りの裏手にある小路。マジェスティックのモデルとなったクラリッジの通用口があるほか、シャンゼリゼに店舗を構える多くの店の搬入口として使われている。
Crédit d’image : Vue d’un bistro, la rue de Ponthieu, Paris 8e @Google street-view
Il prit la rue de Ponthieu < prendre(イルプリ・ラリュドゥ・ポンチュー)彼はポンチュー通りを通った(単純過去形)
entra dans le bistro voisin < entrer(アントラ・ダンルビストロヴォワザン)隣にあるビストロに入った(単純過去形)
de la porte de service du grand hôtel(アラポルトドゥセルヴィス・デュグランドテル)高級ホテルの通用口の
*On pouvait y casser la croûte < pouvoir(オンプヴェ・イカッセラクルート)そこではちょっとした食事ができた(半過去形)
casse-croûte n.m. 簡単な食事、軽食(名詞形)
*et il commanda un cassoulet de conserve < commander(エ・イルコマンダ・アンカスレ・ドゥコンセルヴ)そして彼は缶詰のカスレを頼んだ(単純過去形)豆の煮込み料理「カスレ」は作るのに時間がかかるので、缶詰や瓶詰にしたものが売られている。それを温めて出しているのだろう。(日本でレトルトのカレーを出す店と同じこと?)
Crédit photo : Cassoulet mitonné - William Saurin
https://www.william-saurin.fr/product/cassoulet-mitonne/
qu’il mangea seul < manger(キルマンジャ・スール)彼はそれを独りで食べた(単純過去形)
toujours morose(トゥジューモローズ)むっつりした様子で
à une petite table du fond(アユヌ・プティトターブル・デュフォン)奥のチさなテーブルで