フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)存在を無視されたくない犯人

  Ce coup de téléphone ne lui apprenait rien, certes, sinon que quelqu’un, dans cette affaire, vraisemblablement le meurtrier, était de ceux qui ne peuvent rester dans l’anonymat complet.  Alors ils écrivent, ou bien ils téléphonent. 

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3) 

 

 確かにこの電話では彼は何もわからなかった。そうでなくてもこの事件では、殺人犯らしい誰かがまったくの無名状態に居続けることができないタチであって、そうした彼らは手紙を書いたり、電話をかけてくるのだ。

(#98『メグレとワイン商』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Ce coup de téléphone ne lui apprenait rien < apprendre(スクードゥテレフォン・ヌリュイアプレネ・リァン)この電話では彼は何もわからなかった(半過去形)

 

certes, sinon que(セルト・シノン・ク)確かに、そうでなければ

 

dans cette affaire(ダンセッタフェー)この事件で

 

quelqu’un, vraisemblablement le meurtrier(ケルカン・ヴレサンブラブルマン・ルムートリエ) 殺人犯と思われる誰か

 

était de ceux qui < être(エテ・ドゥスーキ)~のような人だった(半過去形)

 

ne peuvent rester dans l’anonymat complet < pouvoir(ヌプーヴ・レステ・ダンラノニマ・コンプレ)まったくの無名状態に居続けることができない(現在形)

 

Alors ils écrivent < écrire(アロー・イルセクリヴ)それで彼らは手紙を書く(現在形)

 

ou bien ils téléphonent < téléphoner(ウビァン・イルテレフォヌ)あるいはまた彼らは電話をかけてくる(現在形)

 

メグレ警視作品ノート:#98『メグレとワイン商』

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig98mvin.html