フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)その地区を隅々までよく知っている

ー Il est évident que le meurtrier connaît le quartier à merveille, dans ses moindres recoins.  C’est même à cette connaissance des rues, des endroits éclairés et de ceux qui ne le soit pas, des distances entre deux points déterminés, …

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.2) 

 

「殺人犯がその地区を隅々までよく知っているのは明らかだ。通りを知っていることから同じように、明るい場所とそうでない場所、2つの特定地点間の距離や…」

(#75『メグレ罠を張る』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #23 “Maigret tend un piège" avec Bruno Crémer

1996.10 © Dune / France2  

 

Il est évident que < être(イレエヴィダン・ク)~なのは明らかだ(現在形)il は非人称

 

le meurtrier connaît le quartier à merveille < connaître(ルムートリエ・コネルカルチエ・アメルヴェイユ)殺人犯がその地区をよく知っている

*à merveille 素晴らしく、見事に

 

dans ses moindres recoins(ダンセモワンドル・ルコワン)隅々まで

 

C’est même à cette connaissance des rues < être(セメーム・アセット・コネサンスデリュ) 通りを知っていることで同じである(現在形)

 

des endroits éclairés(デザンドロワ・エクレレ)明るい場所

 

et de ceux qui ne le soit pas < être(エドゥスー・キヌルソワパ)そしてそうでない場所(接続法・現在形)

 

des distances entre deux points déterminés(デディスタンス・アントルドゥポワン・デテルミネ)2つの特定の地点間の距離