À sept heures et demie, ils étaient cinq de la presse dans le couloir et ils virent monter le garçon de la Brasserie Dauphine avec de nouveaux demis et des sandwiches.
Cette fois, c’était bien le grand jeu.
(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.1er)
7時半に廊下には新聞記者は5人だけだった。彼らはブラッスリ・ドーフィヌの給仕が新たにビールとサンドウィッチを持って上って来るのを見た。
今度こそ、まさに大ごとだった。
(#75『メグレ罠を張る』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #23 “Maigret tend un piège" avec Bruno Crémer
1996.10 © Dune / France2
À sept heures et demie(アセットゥーエドゥミ)7時半に
ils étaient cinq de la presse < être(イルセテサンク・ドゥラプレス)新聞記者は5人だった(半過去形)
dans le couloir(ダンルクロワー)廊下には
et ils virent monter le garçon < voir(エ・イルヴィールモンテ・ルギャルソン)そして彼らはギャルソンが上って来るのを見た(単純過去形)
avec de nouveaux demis(アヴェクドゥ・ヌーヴォドゥミ)新たにビールを持って
et des sandwiches(エデ・サンドウィシュ)それとサンドウィッチ
Cette fois(ソットフォワ)今度こそ
c’était bien le grand jeu < être(セテビァン・ルグランジュー)まさに大ごとだった(半過去形)