フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)銃砲店で拳銃を買う

ー Je viens d’apprendre que ce matin à huit heures et demie le vieux Gassin a acheté un revolver chez un armurier de la Bastille.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.7) 

 

「今知ったばかりだが、今朝8時半にガッサン親父がバスティーユ銃砲店から拳銃を買ったんだ。」

(#18『第一号水門』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*被害者の実業家デュクローとその旧友ガッサンの間には何かわだかまりがあるのだが、どちらからもメグレにそれを明かそうとはしていない。自殺した息子のジャンの埋葬の日にもガッサンは銃を忍ばせていた。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #13 “Maigret et L’écluse N° 1" avec Bruno Crémer

1994.10 © Dune / France2

 

Je viens d’apprendre que < venir(ジュヴィァン・ダプランドル・ク)私は~を知ったばかりである(現在形)

 

ce matin à huit heures et demie(スマタン・アユィトーエドゥミ)今朝8時半に

 

le vieux Gassin a acheté un revolver < avoir, acheter(ルヴュー・ガッサン・アアシェテ・アンルヴォルヴェ)ガッサン親父が拳銃を買った(複合過去形)

 

chez un armurier de la Bastille(シェザン・アルミュリエ・ドゥラバスティユ)バスティーユの銃砲店で