Il y avait six garçons, plus la caissière et le patron. Il les interrogea tous.
Personne n’avait remarqué son homme. Alors il s’assit dans un coin, près de
la porte, com- manda un demi et attendit, en fumant sa pipe. Une demi-heure
plus tard, (---) il réclamait une choucroute.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.1er)
そこには6人のギャルソンのほかに会計係と店主がいた。彼は全員に問いただしたが、誰も彼の言う男の見覚えはなかった。そこで彼は出入口近くの片隅に座って、ビールを頼んで、パイプをふかしながら待ち構えた。30分経って (---) 彼はシュークルートを注文した。
(#55『メグレと殺人者たち』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*伝言で告げられた次のカフェ《バスティーユの大砲》(Le Canon de Bastille) にはメグレ自身が出向いて、男が現れるのを待った。ちょうど昼時だったので、シュークルートを注文した。男は現れなかった。
Crédit photo : Choucroute généreuse
Le journal des femmes - cuisine
Il y avait six garçons < avoir(イリヤヴェ・シスギャルソン)6人のギャルソンがいた(半過去形)
plus la caissière et le patron(プリュ・ラケシエール・エル・パトロン)それに会計係と店主
Il les interrogea tous < interroger(イルレザンテロジャ・トウス)彼は全員に尋問した(単純過去形)
Personne n’avait remarqué son homme < avoir, remarquer(ペルソンヌ・ナヴェルマルケ・ソンノム)誰も彼の言う男を見た覚えがなかった(大過去形)
Alors il s’assit dans un coin < s’asseoir(アローシル・サッシ・ダンザンコヮン)そこで彼は片隅に座った(単純過去形)
près de la porte(プレ・ドラ・ポルト)出入口の近くで
commanda un demi < commander(コマンダ・アンドゥミ)ビールを一杯頼んだ(単純過去形)
attendit, en fumant sa pipe < attendre(アタンディ・アンフュマン・サピプ)パイプをふかしながら待った(単純過去形)
Une demi-heure plus tard(ユヌ・ドゥミウール・プリュタール)30分後
*il réclamait une choucroute < réclamer(イル・レクラメ・チュヌ・シュークルート)彼はシュークルートを注文した(半過去形)シュークルートは酢漬けキャベツの線切りとハム・ソーセージを一緒に煮込んだアルザス料理。