フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの脇役)ロニョン刑事の日常

  Pendant des années, le pauvre Lognon avait été obligé, entre ses heures de service, de faire le marché, la cuisine, de nettoyer son logement de la place Constantin-Pecqueur et, par-dessus tout cela, de soigner sa femme qui s’était déclarée une fois pour toutes invalide. 

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.1er) 

 

 何年もの間、哀れなロニョンは勤務時間をぬって、買い物をしたり、料理を作ったり、コンスタンタン=ペックー広場にある自宅の掃除をしなければならなかった。その上さらに身体がまったく動かせないと訴える夫人の看護をしていた。

(#75『メグレ罠を張る』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレの事件簿での重要な脇役の一人、ロニョン刑事はパリ18区警察の所属だが、今回はお膝元のモンマルトル地区での連続殺人事件なので、全面的に捜査活動に加わっている。通常は病身の夫人の世話で大変なのだが、今回は夫人が友だちと湯治に出かけて不在なので、かなり気楽に動いている。

 

Crédit d’image : Vue de la place Constantin-Pecqueur, Paris 18e @ Google street-view

 

Pendant des années(パンダン・デザネ)何年もの間

 

le pauvre Lognon(ルポーヴル・ロニョン)かわいそうなロニョン

 

avait été obligé < avoir, être(アヴェ・エテオブリジェ)~しなければならなかった(大過去形) 

 

entre ses heures de service(アントル・セズードゥセルヴィス)勤務時間をぬって

 

de faire le marché, la cuisine(ドゥフェール・ルマルシェ・ラキュイジーヌ)買い物をしたり、料理を作ったり(不定形)

 

de nettoyer son logement(ドゥネットワィエ・ソンロジュマン)住まいの掃除をしたり(不定形)

 

par-dessus tout cela(パードシュ・トゥスラ)その上さらに

 

de soigner sa femme(ドゥソワニェ・サファム)彼の妻の看護をする(不定形)

 

qui s’était déclarée invalide < se déclarer(キセテ・デクラレ・アンヴァリド)身体が動かせないと訴えていた(大過去形)

 

une fois pour toutes(ユヌフォワ・プートゥト)最終的に