ー Qu’est-ce que tu as, Maigret ? Tu ne dors pas !
Il devait être deux heures et demie du matin et, malgré les deux fenêtres larges ouvertes sur le boulevard Richard-Lenoir, Maigret, en nage, passait son temps à se retourner dans le lit conjugal.
(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.2)
「どうしたの? あなた眠ってないの?」
午前2時半だったろうが、リシャール・ルノワール大通りに面した2つの窓を大きく開け放していたにもかかわらず、メグレは汗をびっしょりかいて、夫婦のベッドの中で寝返りをうっていた。
(#53『可哀そうな奴は殺さない』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは事件の捜査中に夜眠れなくなることが多い。昔も今でも緯度の高いパリではエアコンがない家が多かった。
On ne tue pas les pauvres types
illustration de Loustal, Carnets Omnibus, 2000
Qu’est-ce que tu as < être, avoir(ケスクチュア)どうしたの?
Tu ne dors pas < dormir(チュヌドーパ)君は寝ていない(現在形)
Il devait être deux heures et demie du matin < devoir(イルドゥヴェテートル・ドゥズーエドゥミ・デュマタン)午前2時半に違いなかった(半過去形)
et, malgré les deux fenêtres larges ouvertes(エ・マルグレ・レドゥフネートル・ラルジュ・ウヴェルト)そして二つの窓を大きく開け放したにもかかわらず
sur le boulevard(シュール・ブルヴァー)大通りに面した
en nage(アンナージュ)汗でびっしょり
passait son temps à < passer(パッセソンタン・ア)~で時を過ごしていた(半過去形)
se retourner dans le lit conjugal(スルトゥルネ・ダンルリ・コンジュガル)夫婦のベッドの中で寝返りをうつ(不定形)