フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)強烈なマール酒

  Avant de monter en voiture, ils entrèrent dans un bistrot et burent un verre de marc. L’alcool était si fort que Lapointe eut un haut-le-cœur, tint un moment la main devant sa bouche, les yeux pleins d’anxiété, en se demandant s’il n’allait pas vomir.

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.1er) 

 

 車に乗る前に彼らはビストロに入ってマール酒を一杯飲んだ。アルコール分がとても強かったので、ラポワントは吐き気がして、すぐに口を手でおさえた。不安げな目つきで嘔吐するのではないかと思った。

(#74『メグレと首無し死体』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

司法解剖をする法医研での不快な気分を一掃するためにメグレたちはバーに入って強い酒を飲む。

 

Avant de monter en voiture(アヴァンドゥモンテ・アンヴォワチュール) 車に乗る前に

 

ils entrèrent dans un bistrot < entrer(イルザントレール・ダンザンビストロ)彼らはビストロに入った(単純過去形)

 

*et burent un verre de marc < boire(エビュール・アンヴェードゥマール)マール酒を一杯飲んだ(単純過去形)

marc  n.m. マール酒=ワインの搾り滓から作るブランデー

 

f:id:maigretparis:20220412140131j:plain

Crédit photo : Marc de Bourgogne Joseph Drouhin L'Elegance Naturelle @weinquelle.com

https://www.weinquelle.com/artikel/Marc_de_Bourgogne_Joseph_Drouhin_L_Elegance_Naturelle_in_Holzkiste_12424_e.html

 

L’alcool était si fort que < être(ラルコール・エテシフォーク)アルコールがとても強かったので(半過去形)

 

eut un haut-le-cœur < avoir(ウ・アンオールクゥー)吐き気がした(単純過去形)

 

tint un moment la main devant sa bouche < tenir(タンタンモマン・ラマン・ドゥヴァンサブーシュ)一瞬口元を手でおさえた(単純過去形)

 

les yeux pleins d’anxiété(レジュー・プランダンキシエテ) 心配した目つきで

 

en se demandant < se demander(アンスドゥマンダン)自問しながら(現在分詞)

 

s’il n’allait pas vomir < aller(シルナレパ・ヴォミール)彼が嘔吐するのではないかと(半過去形)