フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「血のしたたるような仔羊の腿肉」

  Il mangea de bon appétit.  Il y avait un gigot d'agneau d'un joli rose, avec juste une goutte de sang qui perlait près de l'os.

(©Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.6) 

 

 彼はもりもり食べた。きれいな桃色の仔牛の腿肉で、ちょうど骨の近くから血のしずくが出ていた。

(#100『メグレとひとりぼっちの男』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは昼からこうした旨い料理を食べている。仔牛の腿肉はかなり生焼けで出されることもあるが、肉食民族は石器時代から生焼けで血のしたたる(signant < saigner) 肉をかぶりついていたのだろうと思ったりする。

 

Crédit photo : Gigot d'agneau rôti aux herbes de Provence : pour des dimanches conviviaux @Le garde manger du sud 

https://legardemangerdusud.com/gigot-dagneau-roti-aux-herbes-de-provence-pour-des-dimanches-conviviaux

 

Il mangea de bon appétit < manger(イルマンジャ・ドボナペティ)彼は食欲旺盛に食べた(単純過去形)

 

Il y avait un gigot d'agneau < avoir(イリヤヴェ・アンジゴダニョー)そこに仔牛の腿肉があった(半過去形)

 

d'un joli rose(ダンジョリローズ)きれいな桃色の

 

avec juste une goutte de sang(アヴェク・ジュスト・ユヌグットドゥサン)ちょうど血のしずく

 

qui perlait près de l'os < perler(キペルレ・プレドゥロス)骨のそばで滴になった(半過去形)

*perler v.i.(汗、水、血などが)玉をなす、真珠 (perle n.f.) の動詞形