フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)プロの殺し屋、犯罪者の顔

  Maigret ne dit rien.  A quoi bon lui expliquer que, dans toute sa carrière, en dehors de quelques professionnels, il n’avait jamais rencontré un meurtrier ayant une tête de criminel.

(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.8) 

 

 メグレは何も言わなかった。彼女に説明して何になるというのだろうか。彼のこれまでの経験から見て、幾人かのプロの殺し屋を除けば、殺人犯と言えども犯罪者の顔をした人間には決して会ったことがなかったのだ。

(#77『メグレ推理を楽しむ』第8章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200904105020j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

*ne dit rien < dire(ヌディ・リァン)何も言わなかった(単純過去形)dit の活用形は直接法現在形と全く同じだが、前後の叙述と照らし合わせると単純過去形のほうが順当だ。 

 

*A quoi bon lui expliquer que(アクワボン・リュイ・エクスプリケ・ク)彼女に説明して何になるというのか

à quoi bon それが何になるというのか(慣用句)

 

dans toute sa carrière(ダントゥトサ・キャリエール)彼の全経歴を通してみて

 

en dehors de quelques professionnels(アンドゥオー・ドゥ・ケルク・プロフェッシォネル)幾人かのプロの殺し屋を除けば

 

il n’avait jamais rencontré < avoir, rencontrer(イルナヴェジャメ・ランコントレ)彼は決して出会ったことがなかった(大過去形)

 

*un meurtrier ayant une tête de criminel < avoir(アンムートリエ・アヤンユヌテト・ドゥクリミネル)犯罪者の顔をした殺人犯(現在分詞)

avoir une tête à inf. ~のような顔をしている