« Il voulait savoir si on avait trouvé un testament… Il m’a demandé aussi qui était mon homme d’affaires afin de s’adresser à lui pour les formalités…(---) C’est son droit. Je pense que la moitié de la fortune lui revient et je n’ai pas l’intention de l’en frustrer… »
(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.5)
「彼は遺言書が見つかったかどうかを知りたがりました。同時に誰が私の事務をやっているのかとききました。その人に手続の件で話をするためです。(---)それは彼の権利です。財産の半分は彼に帰すると考えます。私は彼からそれを横取りするするつもりはありません。」
(#13『メグレと死者の影』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは被害者の遺体が安置されている自宅を訪ねた。夫人が質問に答えたが、前妻との息子ロジェが相続の件でやってきたことを明かした。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm #49 “Maigret et l’Ombre chinoise” 2004
© Dune/France2 @Martin Aranda
Il voulait savoir si < vouloir(イルヴレ・サヴォワール・シ)彼は~かどうかを知りたがった(半過去形)
*on avait trouvé un testament < avoir, trouver(オンナヴェトルヴェ・アンテスタマン)遺言書が見つかった(半過去形)←on が主語の場合、受動態風に言い換えて訳す。
Il m’a demandé aussi < avoir, demander(イルマドゥマンデ・オッシ)彼は同時に私にきいた(複合過去形)
qui était mon homme d’affaires < être(キエテ・モンノムダフェール)誰が私の事務をやっているのか(半過去形)
afin de s’adresser à lui pour les formalités(アファンドゥ・サドレッセ・アリュイ・プーレフォーマリテ)その人に手続の件で話をするために
C’est son droit < être(セソンドロワ)それは彼の権利です
Je pense que < penser(ジュパンス・ク)私は~と考える
la moitié de la fortune lui revient < revenir(ラモワチエ・ドゥラフォーチュヌ・リュイ・ルヴィアン) 財産の半分は彼に帰する(現在形)
et je n’ai pas l’intention de < avoir(エ・ジュネパ・ランタンシォン・ドゥ)そして私は~するつもりはありません(現在形)
*l’en frustrer(ラン・フリュストレ)彼からそれを横取りする
frustrer qn. de qc.(誰から何を)横取りする、詐取する、横領する
**事件の概容についてはこちらへ
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig13ombre.html