フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)人生はすべて茶番だ

  Il était d’une humeur enjouée.  Ce matin-là, il avait soudain l’impression de participer à une farce !  Toute la vie était une farce !  La mort de Couchet était une farce, et surtout son testament ! 

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.7) 

 

彼は陽気な気分になっていた。今朝、突然茶番劇に加わっている印象を持った。人生はすべて茶番だった!クシェの死も、そしてとりわけその遺言状も!

(#13『メグレと死者の影』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20201022151011j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #49 “Maigret et l’Ombre chinoise” 2004

© Dune/France2  @Martin Aranda

 

Il était d’une humeur enjouée < être(イレテ・デュヌユムー・アンジュエ)彼は陽気な気分だった(半過去形)

 

Ce matin-là(スマタンラ)今朝は

 

il avait soudain l’impression de < avoir(イラヴェ・スダン・ランプレッシォン・ドゥ)彼は突然~する印象を持った(半過去形)

 

participer à une farce(パーティシペ・アユヌ・ファルス)茶番劇に加わる

 

Toute la vie était une farce < être(トゥトラヴィ・エテ・ユヌファルス)人生はすべて茶番だった(半過去形)

 

La mort de Couchet était une farce < être(ラモー・ドゥクシェ・エテ・ユヌファルス)クシェの死は茶番だった

 

et surtout son testament(エ・シュルトゥ・ソンテスタマン)そしてとりわけその遺言状も