Il s’assit sur son lit, prit le verre d’eau sur la table de nuit et le vida d’un trait.
« On a trouvé le testament ! » déclara Maigret en recouvrant une cuisse nue de Céline, qui était couchée en chien de fusil.
(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.7)
彼はベッドの上に座った。ナイトテーブルの上にあった水のグラスを取って一息に飲んだ。
「遺言状が見つかったよ。」とメグレは伝えて、丸くなって寝ているセリーヌのはだけた大腿を覆ってやった。
(#13『メグレと死者の影』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは遺言状の件を知らせに、息子のロジェの部屋を訪ねた。彼はまだ愛人と一緒に眠っていた。
Il s’assit sur son lit < s’asseoir(イルサッシ・シューソンリ)彼はベッドの上に座った(単純過去形)
prit le verre d’eau sur la table de nuit < prendre(プリ・ルヴェールドー・シューラ・ターブルドゥニュイ)ナイトテーブルの上にあった水のグラスを取った(単純過去形)
et le vida d’un trait < vider(エルヴィダ・ダントレ)そしてそれを一息に飲んだ(単純過去形)
On a trouvé le testament < avoir, trouver(オンナトルヴェ・ルテスタマン)遺言状が見つかったよ(複合過去形)
déclara Maigret < déclarer(デクララ・メグレ)メグレが伝えた(単純過去形・倒置形)
en recouvrant une cuisse nue de < recouvrir(アンルクヴラン・ユヌキスニュ・ドゥ)~のはだけた太腿を覆ってやりながら(現在分詞)
*qui était couchée en chien de fusil < être, coucher(キエテクシェ・アンシァンドゥフュジル)丸くなって寝ていた(半過去形)
en chien de fusil 直訳では「鉄砲の犬のように」だが、慣用句で「身体を横に丸くして」という意味で広く使われている。語源的には、昔の鉄砲の金具がS字形になっていて、犬が横たわる姿に似ていたからとも言われている。
Crédit d’image : Dormir en chien de fusil
@savour.eu
https://savour.eu/portfolio/dormir-en-chien-de-fusil/