フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ナイフ、心臓、動脈、出血

ー Je ne peux rien faire…  Il a été frappé de plusieurs coups de couteau… Le cœur n’est pas atteint… Pas d’artère sectionnée non plus, à première vue, sinon il y aurait davantage de sang...

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er) 

 

「どうしようもないね。ナイフで何度も刺されたんだ。心臓には達していないし、見たところ動脈の切断もないよ。そうでなかったらもっと出血していただろう。」

(#97『メグレと録音マニア』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*内科医のパルドン医師は往診カバンを持ってきたが、ひどい外傷で手の施し様がなかった。

f:id:maigretparis:20200206095815j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le tueur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1978; version russe @Artur Varderesyan

 

Je ne peux rien faire < pouvoir(ジュヌプー・リァンフェール)私は何もすることができない⇒ どうしようもない

 

Il a été frappé de plusieurs coups de couteau < avoir, être, frapper(イラエテフラッペ・ドゥプリュジユー・クードゥクトー)彼はナイフで何度も刺された

 

*Le cœur n’est pas atteint < être, atteindre(ルクゥー・ネパザテン)心臓に到達していない(現在形・受動態)直訳では「心臓は到達されていない」

cœur n.m.心臓、ハート、心

 

*Pas d’artère sectionnée non plus(パダルテール・セクショネ・ノンプリュ)動脈の切断もない(切断された動脈もない)

artère(アルテール)n.f. 動脈

veine(ヴェーヌ)n.f. 静脈

sectionner v.t. 切断する、分割する

 

à première vue(アプルミエール・ヴュ)一見したところ、ちょっと見ただけで

 

sinon il y aurait davantage de sang < avoir(シノン・イリオーレ・ダヴァンタージュ・ドゥサン)そうでなければ、もっと出血していただろう(条件法・現在形)