フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)なぜ運転免許を取らなかったか? 

  Quand Maigret était jeune fonctionnaire, il n’était pas question de faire frais d’une auto. (---) Par la suite, il n’en avait jamais vu la nécessité.  Il était trop tard pour apprendre à conduire. Trop de choses lui passaient par la tête. Il ne verrait pas les feux rouges, ou bien il prendrait le frein pour l’accélérateur.

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er) 

 

 まだメグレが若い署員だった頃、車に金をかけるのは話にならなかった。(---) その後、彼はその必要性を感じることがなかった。運転を習うには遅すぎた。いろんなことが頭の中をよぎるので、赤信号を無視したり、アクセルとブレーキを取り違えたりするだろうと思われたのだ。

(#93『メグレの財布を掏った男』第1章)(メグレの泥棒)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは車の運転をしない。現場に急行するときも、警察の車なら部下に運転させたし、タクシーは頻繁に使う。ここでは免許を取らなかった理由として、考え事をするので、注意力が散漫になるからという言い訳をしている。

 

f:id:maigretparis:20210310100041j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le Voleur de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Quand Maigret était jeune fonctionnaire < être(カン・メグレ・エテジューヌ・フォンクシォネール)まだメグレが若い署員だった頃(半過去形)

 

*il n’était pas question de < être(イルネテパ・ケスチォン・ドゥ)~は話にならなかった(半過去形)il は非人称

il est question de(定型句)~が問題となる、~にかかわる

 

*faire frais d’une auto(フェール・フレデュノート)車に金をかける

faire frais de ~に費用をかける

 

Par la suite(パーラシュィト)その後

 

il n’en avait jamais vu la nécessité < avoir, voir(イルナンナヴェ・ジャメヴュ・ラネセシテ)彼はそれに必要性を感じなかった(大過去形)

 

Il était trop tard pour < être(イレテ・トロター・プー)~するには遅すぎた(半過去形)il は非人称

 

apprendre à conduire(アプランドル・ア・コンデュイール)運転を習得する

 

Trop de choses(トロ・ドゥショーズ)多すぎる物事

 

lui passaient par la tête < passer(リュイパッセ・パーラテト)彼の頭をよぎった(半過去形)

 

Il ne verrait pas les feux rouges < voir(イルヌヴェレパ・レフールージュ)彼は赤信号を見落とすだろう(条件法・現在形)

 

*ou bien il prendrait le frein pour l’accélérateur < prendre(ウビァン・イルプランドレ・ルフラン・プーラクセレラトゥー)あるいはブレーキをアクセルと取り違えるだろう(条件法・現在形)

prendre A pour B : A を B と取り違える