Quand Maigret était jeune fonctionnaire, il n’était pas question de faire frais d’une auto. (---) Par la suite, il n’en avait jamais vu la nécessité. Il était trop tard pour apprendre à conduire. Trop de choses lui passaient par la tête. Il ne verrait pas les feux rouges, ou bien il prendrait le frein pour l’accélérateur.
(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.1er)
まだメグレが若い署員だった頃、車に金をかけるのは話にならなかった。(---) その後、彼はその必要性を感じることがなかった。運転を習うには遅すぎた。いろんなことが頭の中をよぎるので、赤信号を無視したり、アクセルとブレーキを取り違えたりするだろうと思われたのだ。
(#93『メグレの財布を掏った男』第1章)(メグレの泥棒)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは車の運転をしない。現場に急行するときも、警察の車なら部下に運転させたし、タクシーは頻繁に使う。ここでは免許を取らなかった理由として、考え事をするので、注意力が散漫になるからという言い訳をしている。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Le Voleur de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Quand Maigret était jeune fonctionnaire < être(カン・メグレ・エテジューヌ・フォンクシォネール)まだメグレが若い署員だった頃(半過去形)
*il n’était pas question de < être(イルネテパ・ケスチォン・ドゥ)~は話にならなかった(半過去形)il は非人称
il est question de(定型句)~が問題となる、~にかかわる
*faire frais d’une auto(フェール・フレデュノート)車に金をかける
faire frais de ~に費用をかける
Par la suite(パーラシュィト)その後
il n’en avait jamais vu la nécessité < avoir, voir(イルナンナヴェ・ジャメヴュ・ラネセシテ)彼はそれに必要性を感じなかった(大過去形)
Il était trop tard pour < être(イレテ・トロター・プー)~するには遅すぎた(半過去形)il は非人称
apprendre à conduire(アプランドル・ア・コンデュイール)運転を習得する
Trop de choses(トロ・ドゥショーズ)多すぎる物事
lui passaient par la tête < passer(リュイパッセ・パーラテト)彼の頭をよぎった(半過去形)
Il ne verrait pas les feux rouges < voir(イルヌヴェレパ・レフールージュ)彼は赤信号を見落とすだろう(条件法・現在形)
*ou bien il prendrait le frein pour l’accélérateur < prendre(ウビァン・イルプランドレ・ルフラン・プーラクセレラトゥー)あるいはブレーキをアクセルと取り違えるだろう(条件法・現在形)
prendre A pour B : A を B と取り違える