C’était rare qu’il parle de son métier, encore plus rare qu’il émette une opinion sur les hommes et leurs institutions. Il se méfiait des idées, toujours trop précises pour coller à la réalité qui, il le savait par expérience, est tellement fluide.
(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.2)
彼が自分の仕事について語るのは稀だった。人や体制に関する意見を口にするのはさらに稀だった。現実に即した考えは常に短絡的過ぎて、経験から知るかぎり本当に流動的なので信用していなかった。
(#84『メグレと優雅な泥棒』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは捜査の途中では決して推論を出さないことが知られている。
C’était rare que < être(セテラー・ク)~は稀だった(半過去形)
il parle de son métier < parler(イルパール・ドゥソンメチエ)彼が自分の仕事について語ること(現在形)
encore plus rare que(アンコープリュラー・ク)~はさらに稀である
il émette une opinion < émettre(イルエメット・ユノピニォン) 彼が意見を表明する(現在形)
sur les hommes et leurs institutions(シューレゾム・エルー・アンスティチューシォン)人間や体制について
Il se méfiait des idées < se méfier(イルスメフィエ・デジデ)彼は観念を信用していなかった(半過去形)
toujours trop précises(トゥジュー・トロプレシーズ)常にはっきりし過ぎる
pour coller à la réalité(プーコレ・アラレアリテ)現実に即して
il le savait par expérience < savoir(イルルサヴェ・パーエクスペリャンス)彼はそれを経験から知っていた(半過去形)
qui est tellement fluide < être(キエ・テルマン・フリュイド)それは本当に流動的である