Des spécialistes prenaient des mesures et faisaient des marques à la craie. Une auto, ses deux roues avant sur le trottoir, avait son pare-brise en éclats et, à deux ou trois mètres, on voyait une tache sombre autour de laquelle des gens discutaient à mi-voix.
(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.4)
専従者たちが距離を測り、チョークで印をつけていた。前輪を歩道に乗り上げた一台の車はフロントガラスが砕けていて、その2~3メートル先にどす黒いシミが見えた。その周りで人々が声をひそめて言い交わしていた。
(#84『メグレと優雅な泥棒』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*市内で白昼にピストル強盗事件が起きたという通報でメグレは現場に駆けつけた。
Téléfilm “Maigret et le voleur paresseux” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Des spécialistes prenaient des mesures < prendre(デスペシァリスト・プルネデムジュール)専従者たちが距離を測っていた(半過去形)
et faisaient des marques à la craie < faire(エフゼ・デマルク・アラクレ)そしてチョークで印をつけていた(半過去形)
Une auto(ユノト)一台の車
ses deux roues avant sur le trottoir(セドゥルーアヴァン・シュール・トロットワー) その前輪が歩道に乗り上げて
*avait son pare-brise en éclats < avoir(アヴェ・ソンパーブリズ・アンネクラ)フロントガラスが砕けていた(半過去形)
pare-brise n.m. フロントガラス(直訳では「風よけ」)
et, à deux ou trois mètres(エ・アドゥウトロワ・メートル)そして2~3メートル先に
on voyait une tache sombre < voir(オンヴォワィエ・ユヌタシュ・ソンブル)どす黒いしみが見えた(半過去形)
autour de laquelle des gens discutaient < discuter(オートゥー・ドゥラケル・デジャン・ディスキュテ)その周りで人々が言い交わしていた(半過去形)
à mi-voix(アミヴォワ)声をひそめて