フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)女好きの男

ー Il a été marié plusieurs fois, n’est-ce pas ?

ー Trois fois.  Et il se remariera sans doute un jour ou l’autre, bien qu’il approche des soixante-dix ans.

ー Il est très porté sur les femmes ?

ー Très.

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.5) 

 

「彼は何度も結婚しているんだろ?」

「3回だね。もう70近くになるのに、そのうちまた結婚するだろうな。」

「かなり女好きなのか?」

「かなりね。」

(#84『メグレと優雅な泥棒』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*クァンデがホテルの向かい側の豪邸を見張っていたことから、その豪邸の持ち主の英人ウィルトンを洗ってみようとした。「女好き」「漁色家」「女たらし」など日本語には多くの言い方があるが、フランス語には「ドン・ジュアン」(ドンファン)という言い方以外にあまり聞き慣れた言葉は見つからない。

 

f:id:maigretparis:20220310111111j:plain

 

Il a été marié plusieurs fois < avoir, être(イラエテマリエ・プリュジューフォワ)彼は何度も結婚している(複合過去形)

 

n’est-ce pas ?(ネスパ)そうでしょう(念を押す語句)

 

Trois fois(トロワフォワ)3回

 

Et il se remariera sans doute < se remarier(エ・イルス・ルマリエラ・サンドゥト)そして彼はおそらく再婚するだろう(単純未来形)

 

un jour ou l’autre(アンジュー・ウロートル)そのうちに

 

bien qu’il approche < approcher(ビァンキル・アプロシュ)彼が~に近づいているというのに

 

des soixante-dix ans(デ・ソワサントディザン)70歳

 

*Il est très porté sur les femmes ? < être(イレ・トレポルテ・シューレファム)彼はかなり女好きですか?(現在形)

être porté sur ~に目がない、~が好きだ

 

Très(トレ)とても