フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)離婚の話を聞こうとしない

ー Vous croyez qu’elle était la maîtresse de Carus ?

ー Comme s’il avait eu besoin d’elle !... Il avait bien assez de Nora…

ー C’est sa femme ?

ー Non… Il voudrait bien l’épouser, mais il est déjà marié à Londres et sa femme ne veut pas entendre parler de divorse.

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.3) 

 

「彼女はカリュスの愛人だったと思うかね?」

「彼女が欲しかったとでも? 彼はノラで十分ですよ。」

「彼の妻かい?」

「いや。彼女と結婚したいところだが、彼は既にロンドンで結婚していて、今の妻は離婚の話を聞きたがらないんですよ。」

(#93『メグレの財布を掏った男』第3章)(メグレの泥棒)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*若い男リケンの交友関係者に映画プロデューサーのカリュスがいた。殺されたソフィとの関係をメグレは聞き出そうとする。

 

f:id:maigretparis:20210404111526j:plain
Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le Voleur de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1981; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Vous croyez que < croire(ヴクロワィエ・ク)あなたは~だと思う(現在形)

 

elle était la maîtresse de < être(エレテ・ラメトレス・ドゥ)彼女が~の愛人だった(半過去形)

 

Comme s’il avait eu besoin d’elle !.< avoir, avoir(コムシラヴェウ・ブズワンデル)あたかも彼が彼女を必要としていたみたいだ!(大過去形)

 

*Il avait bien assez de < avoir(イラヴェビァン・アッセドゥ)彼は~で十分だった(半過去形)avoir assez de ~で十分である

 

C’est sa femme ? < être(セサファム)それは彼の妻ですか?

 

Il voudrait bien l’épouser < vouloir(イルヴドレビァン・レプーゼ)彼は彼女と結婚したいと思っている(条件法・現在形)

 

mais il est déjà marié à < être(メジレデジャ・マリエア)しかし彼は~ですでに結婚している(現在形)

 

et sa femme ne veut pas < vouloir(エサファム・ヌヴパ)そして彼の妻は~を望まない(現在形)

 

entendre parler de divorse(アンタンドル・パルレドゥ・ディヴォース)離婚の話を聞く