フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「健康ではちきれそう」

ー Rose n’avait aucune maladie.  Elle éclatait de santé.  Elle allait quand même voir le médecin de temps en temps et, pour lui faire plaisir, il lui ordonnait des médicaments inoffensifs.

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.7) 

 

「ローズは全然病気じゃなかったんです。健康ではちきれそうだった。それでも時々医者に行ったんです。それで医者は彼女を安心させるために当たり障りのない薬を処方していたんです。」

(#59『メグレと老婦人』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20211120151544j:plain

Crédit photo : Amiline - Suivi par un médecin nutritionniste - Tour de taille diminué, baisse de poids, bien-être, forme, gestion du stress, etc.

http://amiline.fr/un-resultat-garanti.php

 

n’avait aucune maladie < avoir(ナヴェ・オーキュヌマラディ)全然病気ではなかった(半過去形)

 

*Elle éclatait de santé < éclater(エルエクラテ・ドゥサンテ)彼女は健康ではちきれそうだった(半過去形)éclater de 見るからに~である

éclater de santé  健康にあふれている

éclater d’orgueil  高慢ちきである

 

Elle allait quand même voir le médecin < aller(エラレ・カンメーム・ヴォワール・ルメドサン)彼女はそれでも医者に行った(半過去形)

 

de temps en temps(ドゥタンザンタン)時々

 

et, pour lui faire plaisir(エ・プーリュイフェール・プレジール)そして彼女を喜ばせるために

 

il lui ordonnait des médicaments inoffensifs < ordonner(イルリュイ・オルドネ・デメディカマン・イノファンシフ)彼は彼女に当たり障りのない薬を処方した(半過去形)