フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)自分が美しいのを知っている女の微笑

  Jeanne Debul sortit de l’un d’eux, vêtue d’un joli deux-pièces printanier.  Elle paraissait tout à fait à son aise.  Aux lèvres, elle avait le vague sourire d’une femme qui se sait jolie et bien habillée. Plusieurs hommes la suivirent du regard. 

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.6) 

 

 ジャンヌ・ドゥビュルは出てきたその中の一人だった。きれいな春物のツーピースを着ていた。すっかりくつろいだ気分に見えた。その唇には、自分が美しくて良く着飾ったとわかっている女の何とも言えない微笑みを浮かべていた。何人かの男たちは目で追っていた。

(#67『メグレの拳銃』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200709090559j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le revolver de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

sortit de l’un d’eux < sortir(ソルティ・ドゥランドゥ)それらの中の一人として出てきた(単純過去形)

 

vêtue d’un joli deux-pièces printanier(ヴェチュ・ダンジョリ・ドゥピエス・プランタニエ)きれいな春物のツーピースを着て

 

Elle paraissait tout à fait à son aise < paraître(エルパレッセ・トゥタフェ・アソンネーズ)彼女はすっかりくつろいだ気分に見えた(半過去形)  

 

Aux lèvres, elle avait le vague sourire < avoir(オーレーヴル・エラヴェ・ルヴァーグ・スリール)唇には、彼女は漠然とした微笑みを浮かべていた(半過去形)

 

*d’une femme qui se sait jolie et bien habillée < se savoir(デュヌファム・キスセ・ジョリ・エビァン・アビエ)自分が美しくて良く着飾ったとわかっている女の

se savoir 自分の状態を知る、おのずとわかる

 

Plusieurs hommes la suivirent du regard < suivre(プリュジューゾム・ラシュイヴィール・デュルギャール)何人かの男は彼女を目で追っていた(単純過去形)