C’était un accent agréable, chantant. Mme Maigret aussi était alsacienne et avait conservé à peu près la même taille, le même embonpoint.
(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.7)
それは気持のいい、抑揚のある訛りだった。メグレ夫人もアルザス出身で、ほとんど同じ背丈で、同じ肉づきをしていた。
(#84『メグレと優雅な泥棒』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*訪ねた先の女はアルザス出身で訛り(アクサン)があった。メグレ夫人もアルザス出身で同じような体型だった。「気持がいい」「抑揚のある」訛りだという。
Crédit photo : La promenade d’ Hansi (1873-1951) @La Poste 2009
C’était un accent agréable, chantant < être(セテ・アンナクサン・アグエアブル・シャンタン)それは気持のいい、抑揚のある訛りだった(半過去形)
aussi était alsacienne < être(オッシ・エテアルザシェンヌ)もまたアルザス出身だった(半過去形)
et avait conservé < avoir, conserver(エアヴェ・コンセルヴェ)そして保っていた(大過去形)
à peu près(アプープレ)ほとんど
la même taille(ラメームタィユ)同じ背丈
le même embonpoint(ルメーム・アンボンポワン)同じ肉づき