フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

 (メグレの特性)美女との夜の散歩

  C’était rarement arrivé à Maigret, depuis son adolescence, d’errer ainsi, le soir, dans les rues sombres et froides d’une petite ville en compagnie d’une jolie femme, et il éprouvait presque un sentiment de culpabilité.

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.4) 

 

 メグレにとって、青年時代以来、小さな町の薄暗く寒い道を、美女を連れてこうして夜さまよい歩くことはまれなことだった。彼はほとんど後ろめたい気持を感じていた

(#59『メグレと老婦人』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*話をしたいというのはアルレットのほうで、食事を終えても帰る気にならないので、エトルタの町を一緒に歩くことにした。

 

f:id:maigretparis:20211015163721j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #16 “Maigret et la vieille dame” avec Bruno Crémer

1995.03 © Dune / France2  

 

C’était rarement arrivé à < être, arriver(セテラーマンタリヴェ・ア)~にはまれに起こっていた(半過去形)

 

depuis son adolescence(ドゥピュイ・ソンナドレサンス)青少年時代以来

 

d’errer ainsi, le soir(デレアンシ・ルソワー)こうして夜さまようこと

 

dans les rues sombres et froides(ダンレリュ・ソンブル・エフロワド)薄暗く寒い道を

 

d’une petite ville(デュヌプティトヴィル)小さな町の

 

en compagnie d’une jolie femme(アンコンパニー・デュヌジョリファム)美女を連れて

 

et il éprouvait presque un sentiment de culpabilité < éprouver(エ・イルエプルヴェ・プレスク・アンサンチマン・ドゥキュルパビリテ)そして彼はほとんど後ろめたい気持を感じていた(半過去形)