フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「自分の皿の中にいない⇒調子が悪い」

ー Tu es nerveux, n'est-ce pas ? risqua-t-elle.  Depuis le début de cette affaire, tu n'es pas dans ton assiette.  On dirait qu’il y a quelque chose qui t'exaspère...

(Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 

 

「気が立ってるんでしょ?」と夫人は思い切ってきいた。「この事件が始まってからいつものようじゃないわ。何かイライラするようなことがあるみたいね。」

(#100『メグレとひとりぼっちの男』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

Crédit d'image : Ne pas être dans son assiette" - © Le blog de etpstjames

http://etpstjames.over-blog.com/2016/03/ne-pas-etre-dans-son-assiette.html

 

Tu es nerveux < être(チュエネルヴー)あんたは気が立っている(現在形)

 

n'est-ce pas ?(ネスパ)そうでしょ

 

risqua-t-elle < risquer(リスカテル)彼女は思い切ってきいた(単純過去形)

*risquer une question 大胆な質問をする

**risquer un pas 思い切って一歩踏み出す

 

Depuis le début de cette affaire(ドピュイ・ルデビュ・ドゥセッタフェー)この事件が始まってから 

 

tu n'es pas dans ton assiette < être(チュネパ・ダントンナシエット)君は君の皿の中にいない⇒「調子が悪い」

*n’être pas dans son assiette 調子が悪い、元気がない

 

On dirait que < dire(オンディレク)~みたいだ(条件法・現在形)

 

il y a quelque chose < avoir(イリヤケルクショーズ)何かがある(現在形)

 

qui t'exaspère < exaspérer(キテグザスペール)君をいらだたせる(現在形)



*参考過去記事:

1)フランス語の慣用表現「自分の皿の中にいない⇒ 調子が悪い」

(#66『メグレと生死不明の男』第2章)Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.2) 

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2019/12/04/085803



2)フランス語の慣用表現「皿の中に入っていない感じ」

(#101『メグレと匿名の密告者』第1章)Maigret et l'indicateur; Chap.1er) 

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18553174

2018.06.11