フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)死にそうだわ

Je suis en train de mourir, Jules.  Je ne veux pas.  Appelez vite le docteur.  Est-ce qu’il y en a un dans l’hôtel ?

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 

 

「ジュール、私は死にそうなの。死にたくないわ。すぐ医者を呼んでちょうだい。ホテルにはいないの?」

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

 

Je suis en train de mourir < être(ジュシュイ・アントランドゥ・ムリール)私は死にそうだ(現在形)

*être en train de ~しようとしている

 

Je ne veux pas < vouloir(ジュヌヴパ)私はしたくない(現在形)

 

Appelez vite le docteur < appeler(アプレヴィト・ルドクトゥー)すぐ医者を呼んでくれ(命令形)

 

Est-ce que(エスク)~ですか

 

il y en a un dans l’hôtel ? < avoir(イリヤンナ・アン・ダンロテル)ホテルに一人いないの?(現在形)

 

 

メグレ警視作品ノート:#78『メグレとかわいい伯爵夫人』

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig78voyage.html