フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)のどを切り裂くような叫び

  Et soudain un hurlement, une plainte inouïe s'éleva, déchirant l’immensité calme.

C’était le vieux qui, dans l’eau, se déchirait la gorge d’épouvante. (---) Il se débattait comme un forcené, avec des coups de pied qui rendaient l’eau bouillonnante.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.1er) 

 

 そして突然しじまを切り裂いて、驚くような叫び声が起こった。水の中で老人が恐怖にのどを切り裂くように叫んでいた。(---)彼は狂ったように足を蹴ってもがいていて、水面を泡立たせていた。

(#18『第一号水門』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*パリのセーヌ河岸に停泊していた小型船の老人が酒に酔って水に落ちたことから事件が始まる。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #13 “Maigret et L’écluse N° 1" avec Bruno Crémer

1994.10 © Dune / France2  

 

Et soudain un hurlement(エスーダン・アンユルルマン)そして突然叫び声が

 

une plainte inouïe s'éleva < s’élever(ユヌプレント・イヌイ・セルヴァ)驚くような騒ぎが起こった(単純過去形)

 

déchirant l’immensité calme < déchirer(デシラン・ランマンシテ・カルム)しじまを引き裂いて

 

C’était le vieux qui < être(セテルヴュー・キ)それは老人だった(半過去形)

 

dans l’eau(ダンロー)水の中で

 

se déchirait la gorge d’épouvante < se déchirer(スデシレ・ラゴルジュ・デプヴァント)恐怖で自分ののどを引き裂くようだった(半過去形)

 

Il se débattait < se débattre(イルス・デバッテ)彼はもがいていた(半過去形)

 

comme un forcené(コマンフォルスネ)狂人のように

 

avec des coups de pied(アヴェク・デクードゥピエ)足で蹴って

 

qui rendaient l’eau bouillonnante < rendre(キランデロー・ブィヨナント)水面を泡立たせていた(半過去形)