フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)セーヌ川に身を投じる

  Pourvu qu’il ne lui prenne pas la fantaisie de se jeter dans la Seine !  Maigret ne se sentait pas le courage de sauter après lui dans l’eau noire qui commençait à charrier des glaçons.

(©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 

 

 男がセーヌ川に身を投じる気持にならなければいいのだが! メグレは氷片を浮かべて流れ始めていたどす黒い水の中に、男の後を追って飛び込む勇気を持てなかった。

(#39『街中の男』)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’homme dans la rue” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Pourvu que(プルヴュク)~であれば、~しさえすれば

 

il ne lui prenne pas la fantaisie < prendre(イルヌリュイ・プレンヌパ・ラファンテジー) ~という気持に彼がならなければ(接続法・現在形)

*Il lui prend la fantaisie de ~したい気持が彼に起きる(il は非人称)別の言い方:La fantaisie lui prend de ~

fantaisie(ファンテジー)n.f.  空想力、気まぐれ、奇抜な考え、幻想的作品、ファンタジー

 

de se jeter dans la Seine(ドゥスジュテ・ダンラセーヌ)セーヌ川に身を投じること(不定形)

 

ne se sentait pas le courage < se sentir(ヌスサンテパ・ルクラージュ)勇気を自分で感じなかった(半過去形)

 

de sauter après lui(ドゥソーテ・アプレリュイ)彼の後を追って飛び込む

 

dans l’eau noire(ダンローノワール)どす黒い水の中に

 

qui commençait à < commencer(キコマンセ・ア)~し始めていた(半過去形)

 

charrier des glaçons(シャリエ・デグラソン)氷片を浮かべて流れる(不定形)