ー Il y avait déjà longtemps que je soupçonnais Dora de me tromper avec cet homme… Je savais aussi qu’elle n’était pas sa seule maîtresse… Je comprenais Dora, son caractère impétueux…
(©Georges Simenon : L’Homme dans la rue)
「ずっと前から私は妻のドラがあの男と不倫しているのを怪しんでいました。彼女が彼の唯一の愛人ではなかったことも知っていました。私はドラのこと、彼女の激しい性格もわかっています。」
(#39『街中の男』)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*新聞で人妻ドラの失踪が報じられると、男は観念して警察の取調べに応じた。ドラは殺害された医者の愛人の一人だった。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’homme dans la rue” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Il y avait déjà longtemps que < avoir(イリヤヴェ・デジャロンタン・ク)ずっと前から~だった(半過去形)
je soupçonnais Dora < soupçonner(ジュスープソネ・ドラ)私はドラを疑っていた(半過去形)
de me tromper avec cet homme(ドゥムトロンペ・アヴェクセトム)その男と一緒に私を裏切ること(不定形)
Je savais aussi que < savoir(ジュサヴェオッシ・ク)私はまた~も知っていた(半過去形)
elle n’était pas sa seule maîtresse < être(エルネテパ・サスールメトレス)彼女が彼の唯一の愛人ではなかった(半過去形)
Je comprenais Dora < comprendre(ジュコンプルネ・ドラ)私はドラのことを知っていた(半過去形)
son caractère impétueux(ソンキャラクテール・アンペチュー)彼女の激しい性格