フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「露天商のソーセージ」

  L’O.N.M. enregistrait ce soir-là huit degrés sous zéro.  L’homme se paya des saucisses chaudes qu’une marchande préparait en plein vent.  Il allait puer l’ail et le graillon toute la nuit !

(©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 

 

 気象庁はその日の夜は零下8度と記録していた。男は吹きさらしの中で女商人が作っていた熱々のソーセージを買い求めた。一晩中にんにくと焦げた脂の匂いがしたことだろう。

(#39『街中の男』)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

L’O.N.M. enregistrait < enregistrer(ロエヌエム・アンレジストレ)気象庁は記録していた(半過去形)

*L’O.N.M.=L'Office national météorologique (1920-1945) 戦前戦中のフランス気象庁

https://meteofrance.fr/etablissement/histoire/loffice-national-meteorologique-1920-1945

 

ce soir-là(スソワーラ)この日の夜は

 

huit degrés sous zéro(ユィトドゥグレ・スーゼロ)零下8度

 

L’homme se paya des saucisses chaudes < se payer(ロムスペィヤ・デソーシスショード)男は熱々のソーセージを買い求めた(単純過去形)

 

Crédit photo : Barbecue de Saucisses Chaudes en plein air - Photo gratuite @freepik.com

 

qu’une marchande préparait < préparer(キュヌマルシャンド・プレパレ)女

商人が作っていた(半過去形)

 

en plein vent(アンプランヴァン)吹きさらしの中

 

Il allait puer l’ail et le graillon < aller(イラレピュエ・ライユ・エルグラヨン)にんにくと焦げた脂の匂いがしただろう(半過去形)

 

toute la nuit(トゥトラニュイ)一晩中