フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)メグレ夫人の妹

  Maigret a dû se résigner à céder la place à Torrence.  Il a fait un bond chez lui.  Mme Maigret est mécontente, parce que sa sœur est venue d’Orléans, qu’elle a préparé un dîner soigné et que son mari, après s’être rasé et changé, repart déjà en annonçant qu’il ignore quand il reviendra.

(©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 

 

 メグレは諦めてトーランスと交代せざるを得なかった。彼は自宅にちょっと寄った。夫人は不満だった。というのも妹がオルレアンからやって来るので、念入りに夕食の準備をしていたのに、夫の方は髭を剃って着替えた後にいつ戻れるかわからないと言いながらまた出かけて行ったからである。

(#39『街中の男』)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは(前読のサン=フィアクル事件でもわかるが)一人っ子だが、夫人のルイーズには何人かの姉妹がいる。アルザスに一人、オルレアンに一人いて、時々パリにやって来る。夫人はごちそうを用意するが、メグレが事件に関わる時はほったらかしにされて不満顔にならざるを得ない。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’homme dans la rue” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

a dû se résigner < avoir, devoir(アデュ・スレジニェ)諦めて~せざるを得なかった(複合過去形)

 

à céder la place à(アセデ・ラプラス・ア)役目を~に譲ること(不定形)

 

Il a fait un bond chez lui < avoir, faire(イラフェ・アンボン・シェリュイ)かれは自宅にちょっと寄った(複合過去形)

*faire un bond ひと飛びする、ちょっと行く

 

est mécontente < être(エメコンタント)不満である(現在形)

 

parce que sa sœur est venue de < être, venir(パースク・サスーエヴニュ・ドゥ)なぜなら彼女の妹が~からやって来るから(現在形)

 

qu’elle a préparé un dîner soigné < avoir, préparer(ケラプレパレ・アンディネ・ソワニェ)彼女は念入りな夕食を準備した(複合過去形)

 

et que son mari(エク・ソンマリ)それで彼女の夫は

 

après s’être rasé et changé < se raser, se changer(アプレ・セートルラゼ・エシャンジェ)髭を剃って着替えた後(複合過去形)

 

repart déjà en annonçant < repartir(ルパーデジャ・アンアノンサン)すでに~と言いながらまた出かける(現在形)

 

qu’il ignore quand il reviendra < ignorer, revenir(キルイニョル・カンティルルヴィアンドラ)いつ戻れるかわからないと(現在形、従属節は単純未来形)