フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)昇進する、特捜部

  Cet imbécile-là, à force de vouloir bien faire, se mettait invariablement dans de mauvais cas, convaincu que le monde entier s’acharnait contre lui, qu’il était la victime d’une conjuration ourdie pour l’empêcher de monter en grade et d’occuper enfin, à la Brigade spéciale du Quai des Orfèvres, la place qu’il méritait. 

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.1er) 

 

 この馬鹿な男はいい仕事がしたいと思っていながら、常に悪い状況を考えていた。昇進して、ついには彼にふさわしい地位であるパリ警視庁の特捜部に入るのを、全世界が彼に取りかかって妨げるという仕組まれた陰謀の犠牲者であると思い込んでいたのだ。

(#66『メグレと生死不明の男』第1章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*今回の事件のタイトルにもある通り、ロニョンは主役の一人になっている。しかし今回は目覚ましい活躍をするかというと、そうではなく、いつも以上に損な役回りになってしまう。可哀そうなロニョンだ。

f:id:maigretparis:20191115074706j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan

 

Cet imbécile-là(セタンベシルラ)この馬鹿な男

 

*à force de vouloir bien faire(アフォースドゥ・ヴロワール・ビァンフェール)いい仕事がしたいと思っていながら 

à force de ~の力で、~によって

 

se mettait invariablement dans de mauvais cas < se mettre(スメッテ・タンヴァリアブルマン・ダンドゥ・モーヴェカ)相変わらず悪い状況に身を置いた(半過去形)

 

convaincu que < convaincre(コンヴァンキュ・ク)~と思い込んで、納得して

 

le monde entier s’acharnait contre lui < s’acharner(ルモンドアンチエ・サシャルネ・コントルリュイ)全世界が彼に対して執拗に攻撃した(半過去形) 

 

qu’il était la victime d’une conjuration ourdie < être(キレテ・ラヴィクティム・デュヌ・コンジュラシォン・ヌルディ)仕組まれた陰謀の犠牲者だったという(半過去形)

 

pour l’empêcher de monter en grade(プーランペシェ・ドゥモンテアングラード)彼が昇進するのを邪魔するために

 

et d’occuper enfin, à la Brigade spéciale(エ・ドキュペ・アンファン・アラブリガドスペシァル) ついには特捜部に入ること

 

la place qu’il méritait < mériter(ラプラス・キルメリテ)彼にふさわしい地位



**事件の概容についてはこちらへ #66

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig66gangster.html