フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「赤ん坊を待つ⇒ 出産を控える」

  Mme Maigret était en Alsace pour une quinzaine de jours, auprès de sa sœur qui attendait un bébé.

(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.1er) 

 

  メグレ夫人は出産を控えたアルザスの妹のもとに半月ほど行っていた。

(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

était en Alsace < être(エテアンナルザス)アルザスにいた(半過去形)

 

pour une quinzaine de jours(プーユヌ・ケンゼーヌ・ドゥジュー)15日ほどの間⇒ 日本語では「半月ほど」

 

auprès de sa sœur(オープレドゥ・サスー)彼女の妹のもとに

 

qui attendait un bébé < attendre(キアタンデ・アンベベ)出産を控えていた(半過去形)

*attendre un bébé 「赤ん坊を待つ」という言い方はフランス的表現で、妊娠直後からでもこの表現をよく使っている。

 

Crédit photo : Attendre un bébé (Imagerie des tout-petits) @Amazon.fr