C’était Tremblet, qui avait gagné les trois millions et qui les avait emportés sous son bras, en billets. Tremblet qui n’en avait jamais soufflé mot à personne.
(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.4)
それはトランブレだった。三百万を稼ぎ、札束のまま腕に抱えて持ち去っていた。トランブレはそのことを誰にも、決して一言も言わなかったのだ。(完)
(#53『可哀そうな奴は殺さない』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*被害者トランブレは宝くじ(Loterie nationale) に当たっていた。それを自分の胸中に留め続けたのだった。
Crédit photo : Affiche ancienne de publicité de Grove circa 1950 - Loterie nationale tranche des 300 millionnaires
@ Librairie Elbé - Affiche ancienne et moderne
C’était Tremblet < être(セテ・トランブレ)それはトランブレだった(半過去形)
qui avait gagné les trois millions < avoir, gagner(キアヴェガーニェ・レトロワミリオン)三百万稼いだ(大過去形)
et qui les avait emportés < avoir, emporter(エキレザヴェ・アンポルテ)そしてそれを持ち去った(大過去形)
sous son bras(スーソンブラ)腕で抱えて
en billets(アンビエ)紙幣で
qui n’en avait jamais soufflé mot < avoir, souffler(キナンナヴェ・ジャメ・スフレモ)そのことを決して一言も言わなかった
*ne pas souffler mot(慣用句)一言も言わない( mot に冠詞をつけない)
à personne(アペルソンヌ)誰にも