フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)ストーブの火をかき立てる

  Maigret tisonnait le poêle.  Dans tous les autres bureaux, il y avait le chauffage central qu’il avait en horreur et il avait obtenu de garder le vieux poêle de fonte qui était là vingt ans auparavant.

(©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.5) 

 

 メグレはストーブの火をかき立てた。他の仕事部屋ではセントラル・ヒーティングになっていたが、彼はそれが嫌で、20年も前からそこにある古い鉄製のストーブを残してもらっていた。

(#42『ホテル・マジェスティックの地下室』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは自分の部屋だけ古い鉄製のストーブを残すことにこだわっていた。火かき棒でストーブをかき回すメグレの姿はしばしば出てくる。

 

*tisonnait le poêle < tisonner(ティゾネ・ルポワル)ストーブをかき立てた(半過去形)poêle / poële  n.m.ストーブ  n.f. フライパン

 

Dans tous les autres bureaux(ダン・トゥレゾートルビュロ)他の仕事部屋では

 

il y avait le chauffage central < avoir(イリヤヴェ・ルショファージュサントラル)セントラル・ヒーティングになっていた(半過去形)

 

*qu’il avait en horreur < avoir(キリヤヴェ・タンノルー)彼はそれを嫌って(半過去形)avoir xxx en horreur(慣用句)xxx をひどく嫌う

 

*et il avait obtenu de garder < avoir, obtenir(エ・イラヴェトプトニュ・ドゥギャルデ)彼は保存するようにしてもらった(大過去形) 

obtenir de ~をしてもらう、~の許しを得る

 

le vieux poêle de fonte(ルヴューポワル・ドゥフォント)鉄製の古いストーヴ

 

f:id:maigretparis:20210529111443j:plain

Crédit photo : Annonce brocante pas cher : Poêle @mes occasions.com

https://mes-occasions.com/q/annonce-poele/brocante-c-86

 

qui était là vingt ans auparavant < être(キエテラ・ヴァンタン・オーパラヴァン)20年も前からそこにあった(半過去形)