Maigret fumait. Il était désormais sans impatience. Il savait qu’il avait fermé le cercle.
Il n’y avait plus de mystère, plus imprévu possible. Chaque personnage avait pris sa place.
(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.10)
メグレはパイプをふかしていた。今や気が気ではなくなった。彼は捜査の輪を絞り込んだと感じていた。
もはや謎も予期せぬ出来事もなかった。それぞれの人物がその場所にいたのだ。
(#17『リバティ・バー』第10章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは逮捕していたシルヴィをリバティ・バーに連れ戻すよう頼んだ。
Crédit photo : L’écran sur Youtube du Téléfilm de “Maigret et le Liberty Bar”
saison 1 épisode 26 © Dune/France2, 1997
Maigret fumait < fumer(メグレ・フュメ)メグレはパイプをふかしていた(半過去形)
*Il était désormais sans impatience < être(イレテ・デゾルメ・サンサンパシァンス)彼は今や気が気ではなくなった(半過去形)
impatience n.f. いらだち、焦り
Il savait que < savoir(イルサヴェ・ク)彼は〜を知っていた(半過去形)
*il avait fermé le cercle < avoir, fermer(イラヴェ・フェルメ・ルセルクル)彼は捜査の輪を絞り込んでいた(大過去形)
cercle n.m. 輪、円形、集まり、範囲、枠組
*Il n’y avait plus de mystère < avoir(イルニャヴェ・プリュドゥ・ミステール)もはや謎はなくなっていた(半過去形)
mystère n.m. 謎、隠し事、秘密、神秘
*plus imprévu possible(プリュザンプレヴュ・ポシーブル) 考えられる予期せぬ出来事も( plus は ne ~ plus の一部)
imprévu n.m. 意外な出来事、想定外なこと、突発事
Chaque personnage avait pris sa place < avoir, prendre(シャクペルソナージュ・アヴェプリ・サプラス)それぞれの人物がその場所にいた(大過去形)