フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)自由の身に置く=釈放される

  Les recherches avaient fini par se concentrer sur Fernand.  Il y avait un an qu’il avait été remis en liberté et, depuis six mois, on avait perdu sa trace. 

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.1er) 

 

 捜査は結局フェルナンに絞ることになっていた。1年前に彼は釈放されたのだが、6カ月前からその足取りを見失っていた。

(#84『メグレと優雅な泥棒』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*これはメグレが前から取り組んでいた連続強盗団の主犯と目されるフェルナンについての情報である。

 

f:id:maigretparis:20220130170309j:plain

 

Les recherches avaient fini par < avoir, finir(レルシェルシュ・アヴェフィニ・パー)探索は結局~になった(大過去形)

 

se concentrer sur(スコンサントレ・シュー) ~に絞ること(集約すること)

 

Il y avait un an que < avoir(イリヤヴェ・アンナン・ク)一年前に

 

il avait été remis en liberté < avoir, être, remettre(イラヴェテテ・ルミ・ザンリベルテ)彼は自由の身に置かれた(大過去形・受動態)

 

et, depuis six mois(エ・ドピュイ・シモワ)そして6カ月前から

 

on avait perdu sa trace < avoir, perdre(オンナヴェペルデュ・サトラス)彼の足取りを見失った(大過去形)