フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)我々の手からすり抜ける

ー D’ici là, il est possible que Fernand cherche une autre retraite et, même avec la villa cernée, il est capable de nous glisser entre les doigts.

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.6) 

 

「このあと、フェルナンが他の逃げ道を探すことはありえます。別荘が包囲されても奴は我々の手からすり抜けられるんです。」

(#84『メグレと優雅な泥棒』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

D’ici là(ディシラ)このあと、これから

 

il est possible que < être(イレポッシブル・ク)~がありうる(現在形)il は非人称

 

cherche une autre retraite < chercher(シェルシュ・ユノートル・ルトレット)他の逃げ口を探す(現在形)

 

même avec la villa cernée < cerner(メーム・アヴェクラヴィラ・セルネ)別荘が包囲されても

 

il est capable de < être(イレカパーブル・ドゥ)彼は~することができる(現在形)

 

nous glisser entre les doigts(ヌグリッセ・アントル・レドワ)我々の指の間からすり抜ける(不定形)

f:id:maigretparis:20220319112106j:plain

Crédit d’image : La main ouverte @Page d'écriture - canalblog.com

http://fredericb.canalblog.com/archives/2008/04/16/8836333.html

 

*参考Youtube :(VF) Mamma Mia ! Le musical 元歌は英語だが、すんなりとフランス語に置き換わっている。

  1. Le temps me glisse entre les doigts

www.youtube.com