Puis il avait découvert que Philippe Liotard l’avait pris à sa solde. (---) Il s’engagea dans l’escalier, avec des airs de gars du milieu, adressant avant de partir un clin d’œil à Fernande.
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.2)
そしてメグレはフィリップ・リオタールが彼を密かに雇っていることを知った。
(---) 彼は階段を上がり、ヤクザ男のような素振りで、立ち去る前にフェルナンドに目くばせをした。
(#60『メグレ夫人と公園の女』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’Amie de Mme Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© ORTF, 1968 version russe @Artur Varderesyan
Puis il avait découvert que < avoir, découvrir(ピュイジラヴェ・デクヴェール・ク)そして彼は~を発見した(大過去形)
*l’avait pris à sa solde < avoir, prendre(ラヴェプリ・アサソルド)彼をひそかに雇っていた(大過去形)
à la solde de qn. ~に密かに雇われている(慣用句)ここでは solde の前者を使う
solde n.f. 軍人の俸給、情報機関の職員の給料など
solde n.m. 安売り、バーゲン、特売、残り
Il s’engagea dans l’escalier < s’engager(イルサンガージャ・ダンレスカリエ)彼は階段を上った(単純過去形)
avec des airs de gars du milieu(アヴェク・デゼードゥ・ガーデュミリュー)ヤクザな男のような素振りで
adressant un clin d’œil à < adresser(アドレッサン・タンクランドィユ・ア)目くばせを送りながら(現在分詞)
avant de partir(アヴァンドパルティール)立ち去る前に