フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ひそかに雇われる、目くばせする

 

  Puis il avait découvert que Philippe Liotard l’avait pris à sa solde. (---) Il s’engagea dans l’escalier, avec des airs de gars du milieu, adressant avant de partir un clin d’œil à Fernande.  

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.2) 

 

 そしてメグレはフィリップ・リオタールが彼を密かに雇っていることを知った。

 (---) 彼は階段を上がり、ヤクザ男のような素振りで、立ち去る前にフェルナンドに目くばせをした。

(#60『メグレ夫人と公園の女』第2章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20190925091333j:plain

 

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’Amie de Mme Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”

© ORTF, 1968 version russe @Artur Varderesyan

 

Puis il avait découvert que < avoir, découvrir(ピュイジラヴェ・デクヴェール・ク)そして彼は~を発見した(大過去形)

 

*l’avait pris à sa solde < avoir, prendre(ラヴェプリ・アサソルド)彼をひそかに雇っていた(大過去形)

à la solde de qn.  ~に密かに雇われている(慣用句)ここでは solde の前者を使う

solde  n.f. 軍人の俸給、情報機関の職員の給料など 

solde  n.m. 安売り、バーゲン、特売、残り

 

Il s’engagea dans l’escalier < s’engager(イルサンガージャ・ダンレスカリエ)彼は階段を上った(単純過去形)

 

avec des airs de gars du milieu(アヴェク・デゼードゥ・ガーデュミリュー)ヤクザな男のような素振りで

 

adressant un clin d’œil à < adresser(アドレッサン・タンクランドィユ・ア)目くばせを送りながら(現在分詞)

 

avant de partir(アヴァンドパルティール)立ち去る前に