ー J’ai pris son pouls, sa tension. Il n’était pas beau à voir. Il avait l’air d’un homme qui vient de subir une secousse. Le logement était en désordre.
(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.1er)
「私は彼の脈を取って血圧を測りましたよ。彼は見られたもんじゃなかった。ショックを受けたばかりの人間のようでした。住まいは散らかってました。」
(#67『メグレの拳銃』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*医師のパルドンは、夕食会に招いたはずの元級友の男が来なかったのが気になって、翌日往診のついでに彼の家を訪ねた。男はパルドンの患者でもあった。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Le revolver de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
J’ai pris son pouls, sa tension < avoir, prendre(ジェプリ・ソンプル・サタンシォン)私は彼の脈を取り、血圧を測った(複合過去形)
*Il n’était pas beau à voir < être(イルネテパ・ボーアヴォワール)彼は見られたものではなかった(慣用表現・半過去形)直訳では「彼は見るに美しくなかった」=ヨレヨレの顔をしていた
Il avait l’air d’un homme < avoir(イラヴェ・レーダンノム)彼は~の人間のような様相をしていた(半過去形)
*qui vient de subir une secousse < venir(キヴィアンドゥ・シュビーリュヌ・スクッス)ショックを受けたばかりの venir de +inf ~したばかり
Le logement était en désordre < être(ルロジュマン・テテ・タンデゾルドル)住まいは散らかっていた(半過去形)