フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)珍しいピノー・デ・シャラント(食前酒)

  Chez lui, il y avait invariablement une surprise, soit du vin extraordinaire, soit un liqueur, ou, comme cette fois, un pineau des Charentes que lui avait envoyé un propriétaire de Jonzac.

ー Pas, pour moi !  protesta Mme Maigret, qu’un verre suffisait à griser.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.1er) 

 

 彼のところでは毎回のように思いがけない事があった。珍重されるワインか、リキュールか、あるいは今回のようにピノー・デ・シャラントだった。ジョンザックの農場主が彼に送ってきたのだ。

「私は結構だわ!」とメグレ夫人は断った。ほろ酔いになるのにグラス一杯で十分だった。

(#67『メグレの拳銃』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Chez lui(シェリュイ)彼のところでは

 

il y avait invariablement une surprise < avoir(イリヤヴェ・タンヴァリアブルマン・チュヌ・シュプリーズ)毎回のように思いがけない事があった(半過去形)

 

soit du vin extraordinaire(ソワ・デュヴァン・エクストラオルディネール)珍重されるワインか 

 

soit un liqueur(ソワ・タンリクー)リキュールか

 

ou, comme cette fois(ウ・コムセットフォワ)あるいは今回のように 

 

*un pineau des Charentes(アン・ピノー・デ・シャラント)コニャックの産地シャラント地方で作られるリキュール・ワインの一種。日本でも「ピノー・デ・シャラント」の名前で販売されている。ブドウ果汁にコニャックを加えて熟成させたもの。甘いので食前・食後酒として飲まれる。

 

f:id:maigretparis:20200607085239j:plain

Crédit photo : Pineau des Charentes @vinepair.com

https://vinepair.com/articles/cognac-aperitif-rose/

 

*que lui avait envoyé un propriétaire de Jonzac < avoir, envoyer(ク・リュイアヴェ・タンヴォワィエ・アンプロプリエテール・ドゥジョンザック)ジョンザックの農場主が彼に送ってきた(大過去形・倒置法)ジョンザック Jonzac はシャラント地方の小さな村。

 

Pas, pour moi ! (パプーモワ)私にはいりません! 

 

protesta Mme Maigret < protester(プロテスタ・マダムメグレ)メグレ夫人はことわった(単純過去形)

 

qu’un verre suffisait à griser < suffire(カンヴェール・シュフィゼ・タグリゼ)ほろ酔いになるのにグラス一杯で十分だった(半過去形)