ー Nous habitons, mon fils et moi…
Elle n’avait pas tellement tort, au fond, car Maigret ne lui prêtait qu’une oreille distraite.
(©Georges Simenon : La Pipe de Maigret; Chap.1er)
「私たち、息子と私が住んでいるのは・・・」
彼女は根本的にそれほど間違っていなかった。というのもメグレは彼女にぼんやりとしか耳を貸さなかったのだ。
(#47『メグレのパイプ』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*大げさな態度で長官に面談したいとやって来た母親と息子を代わりにメグレが応対した。
**Il m'est arrivé de prêter l'oreille à quelqu'un. Ce n'est pas pour ça qu'il a entendu mieux.(誰かに耳を貸すことがあった。その人が聞き分けが良くなったのはそのせいではない。)
entendre mieux 「よく聞こえる」と「よく理解する」の両方の意味がある
Crédit d'image : Je lui ai prêté l'oreille @SOS Rigolothérapie(滑稽療法?)
http://sosrigolotherapie.e-monsite.com/album/r-s-4/je-lui-ai-prete-l-oreille-1.html
Nous habitons, mon fils et moi < habiter(ヌザビトン・モンフィスエモワ)私たちは住んでいる、私の息子と私は
Elle n’avait pas tellement tort < avoir(エルナヴェパ・テルマントー)彼女はそれほど間違っていなかった(半過去形)
avoir tort 間違っている
au fond(オーフォン)根本的には
*ne lui prêtait qu’une oreille distraite < prêter(ヌリュイプレテ・キュノレィユ・ディストレト)彼女にぼんやりした耳しか貸さなかった(半過去形)
prêter l’oreille 耳を貸す(ほぼ直訳で通じるのは珍しい)耳を傾ける、傾聴する
écouter d’une oreille distraite うわの空で聴く