ー La valise ?
ー Elle est lourde, je vous assure.
(---) Il était soulagé d’un grand poids. (---) c’était lui, en définitive, qui avait pris la responsabilité de garder Steuvels en prison.
ー Il est coupable ?
ー Suffisamment pour être mis à l’ombre pendant quelques années.
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.9)
「カバンか?」
「重いですよ、ほんとに。」
(---) 判事はそのかなりの重さにほっとした。(---) 結局のところ、 ストゥヴェルスを捕えるという責任を取っていたのは彼だったのだ。
「これで有罪か?」
「数年間、収監されるのに十分ですよ。」
(#60『メグレ夫人と公園の女』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは会談中に部下のラポワントに指示して、アルフォンシの部屋から行方不明のカバンを見つけ出すのに成功した。その中味が事件の解決の糸口となった。翌日、予審判事のもとに持参する。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’Amie de Mme Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© ORTF, 1968
La valise ?(ラヴァリーズ)カバンか?
Elle est lourde(エレルード)重いですよ
je vous assure < assurer(ジュヴザシュル)私はあなたに保証します
Il était soulagé de < être(イレテ・スーラジェ・ドゥ)~でほっとした(半過去形)
un grand poids(アングランポヮ)かなりの重さ
c’était lui, en définitive < être(セテリュイ・アンデフィニティヴ)結局のところ彼だった(半過去形)
*qui avait pris la responsabilité de < avoir, prendre(キアヴェプリ・ラレスポンサビリテ・ドゥ)~の責任を取っていた(大過去形)
prendre la responsabilité de ~の責任を取る(頻用句)
de garder Steuvels en prison(ドゥギャルデ・ストゥヴェルス・アンプリゾン)ストゥヴェルスを捕えるという
Il est coupable ?(イレクパーブル)彼は有罪か?
Suffisamment(シュフィザマン)十分に
*pour être mis à l’ombre(プーエートル・ミザロンブル)監獄に入れられるには(受動態)mettre qn.à l’ombre ~を牢屋に閉じ込める、収監する(直訳では「陰に置く」)
pendant quelques années(パンダン・ケルクザンネ)数年間
**事件の概容についてはこちらへ #60
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig60amie.html