フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)確固とした証拠

» De quoi s’agit-il, en définitive ?

» Il s’est laissé gourer par une lettre anonyme, œuvre d’un farceur.  Il a fait enfermer un honnête homme et, depuis, est incapable d’émettre une charge sérieuse contre lui.

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.4) 

 

『結局は何が問題なんですか?』

『彼はいたずら者が作り上げた匿名の手紙に振り回されています。真面目な人間を捕まえたものの、それ以来確固とした証拠を出せないでいるんです。』

(#60『メグレ夫人と公園の女』第4章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20191006091945j:plain

De quoi s’agit-il < s’agir(ドゥコワ・サジティル)何が問題なのか(頻用句・現在形)

 

en définitive(アンデフィニティヴ)結局、つまりは

 

*Il s’est laissé gourer < se laisser(イルセレッセ・グーレ)間違えたままにしている(複合過去形)gourer v. 間違える、ミスをする 

 

par une lettre anonyme(パーユヌ・レトルアノニム)匿名の手紙

 

œuvre d’un farceur(ウーヴル・ダンファルスール)いたずら者が作り上げた

 

Il a fait enfermer un honnête homme < avoir, faire(イラフェ・タンフェルメ・アンオネトオム)彼は真面目な人間を閉じ込めさせた(複合過去形)

 

est incapable d’émettre(エタンカパーブル・デメットル) 出せないでいる

 

une charge sérieuse contre lui(ユヌシャルジュ・セリウーズ・コントルリュイ)彼に対する確固とした証拠

 

**事件の概容についてはこちらへ #60

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig60amie.html