フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「話を作る⇒ 面倒なことになる」

ー Il vous a montré son passeport, sa carte d’identité ?

  Elle aurait dû, selon les règlements, réclamer ces documents, mais elle n’était évidemment pas en règle.

ー Il a rempli lui-même sa fiche. (---) Vous allez me faire des histoires pour ça ?

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.3) 

 

「パスポートや身分証明書を見せたのか?」

 条例によれば、これらの書類を彼女は要求すべきだったのだが、明らかにそうはしていなかった。

「彼は自分で用紙に記入しましたよ。(---) これで面倒なことになるんですか?」

(#60『メグレ夫人と公園の女』第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20191003093346j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’Amie de Mme Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”

© ORTF, 1968 version russe @Artur Varderesyan

 

Il vous a montré son passeport < montrer(イルヴザモントレ・ソンパスポー)彼はあなたに彼のパスポートを見せた(複合過去形)

 

sa carte d’identité(サカルト・ディダンティテ)彼の身分証明書

 

Elle aurait dû < avoir, devoir(エローレデュ)彼女は~すべきだった(条件法・過去形)

 

selon les règlements(スロンレ・レグルマン)条例によれば

 

réclamer ces documents(レクラメ・セドキュマン)それらの書類を要求する

 

*mais elle n’était évidemment pas en règle < être(メゼルネテ・テヴィドマン・パザンレグル)しかし彼女は明らかに規則を守っていなかった(半過去形)

être en règle 規定通りである、規則を守っている

 

*Il a rempli lui-même sa fiche < avoir, remplir(イラランプリ・リュイメーム・サフィシュ)彼は自分で宿泊カードに記入した(複合過去形)

 

*Vous allez me faire des histoires pour ça ? < aller(ヴザレムフェール・デジストワール・プーサ)このためにあなたは私に厄介なことをさせようとするのですか?

faire des histoires(histoire n.f. には、問題、事件、厄介事などの意味もある)