フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「二言いう⇒ ちょっと話す」

  C’est au Grand Turenne qu’il entra, en fin de compte, pour dire deux mots à Janvier. (---) 

ー Tenir Alfonsi à l’oœil.  Ne le lâche pas de la journée.  Tu établiras une liste des personnes à qui il adressera la parole.

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.3) 

 

 結局、彼が入ったのはグラン・チュレンヌの店で、ジャンヴィエにちょっと話をするためだった。 (---) 

「アルフォンシから目を離すな。日中は放っておくんじゃない。彼が話しかけた人物のリストを作るんだ。」

(#60『メグレ夫人と公園の女』第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*日本語では「ちょっと一言」というが、フランス語では「二言」deux mots というのが普通だ。時間的な意味での「ちょっと」も「二秒」Deux secondes !(ドゥスゴンド)を使う。(辞書では Une seconde ! の用例もあるが)

f:id:maigretparis:20191004093846j:plain
Crédit photo : à cœur joie, fédération chorale Wallonie-Bruxelles

Deux mots à vous dire, 10/06/2018 @acj.be

 

qu’il entra < entrer(キルアントラ)彼が入ったのは(単純過去形)

 

en fin de compte(アンファンドゥコント)結局、要するに

 

pour dire deux mots à(プーディール・ドゥモ・ザ) ~にちょっと話をするために

 

Tenir Alfonsi à l’oœil(トゥニール・アルフォンシ・アロィユ)アルフォンシから目を離すな  

 

Ne le lâche pas de la journée < lâcher(ヌルラシュパ・ドゥラジュルネ)彼を日中は放っておくんじゃない(命令形)

 

Tu établiras une liste des personnes < établir(チュエタブリラ・ユヌリスト・デペルソンヌ)人物のリストを作るんだ(単純未来形)=命令形のニュアンス

 

à qui il adressera la parole < adresser(アキ・イルアドレッスラ・ラパロル)彼が話しかけるだろう人(単純未来形)