C’est au Grand Turenne qu’il entra, en fin de compte, pour dire deux mots à Janvier. (---)
ー Tenir Alfonsi à l’oœil. Ne le lâche pas de la journée. Tu établiras une liste des personnes à qui il adressera la parole.
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.3)
結局、彼が入ったのはグラン・チュレンヌの店で、ジャンヴィエにちょっと話をするためだった。 (---)
「アルフォンシから目を離すな。日中は放っておくんじゃない。彼が話しかけた人物のリストを作るんだ。」
(#60『メグレ夫人と公園の女』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*日本語では「ちょっと一言」というが、フランス語では「二言」deux mots というのが普通だ。時間的な意味での「ちょっと」も「二秒」Deux secondes !(ドゥスゴンド)を使う。(辞書では Une seconde ! の用例もあるが)
Crédit photo : à cœur joie, fédération chorale Wallonie-Bruxelles
Deux mots à vous dire, 10/06/2018 @acj.be
qu’il entra < entrer(キルアントラ)彼が入ったのは(単純過去形)
en fin de compte(アンファンドゥコント)結局、要するに
pour dire deux mots à(プーディール・ドゥモ・ザ) ~にちょっと話をするために
Tenir Alfonsi à l’oœil(トゥニール・アルフォンシ・アロィユ)アルフォンシから目を離すな
Ne le lâche pas de la journée < lâcher(ヌルラシュパ・ドゥラジュルネ)彼を日中は放っておくんじゃない(命令形)
Tu établiras une liste des personnes < établir(チュエタブリラ・ユヌリスト・デペルソンヌ)人物のリストを作るんだ(単純未来形)=命令形のニュアンス
à qui il adressera la parole < adresser(アキ・イルアドレッスラ・ラパロル)彼が話しかけるだろう人(単純未来形)