ー L’homme a couru derrière toi…
ー Je croyais que j’allais mourir de peur.
ー Il t’a mis la main sur l’épaule ?
ー Il m’a saisi les épaules à deux mains… Je me figurais qu’il allait m’étrangler…(---)
ー Il t’a ordonné de dire que la scène s’était passé plus loin.
ー Oui.
(©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.2)
「男は君の後を追ってきたんだ。」
「僕は怖くて死にそうでした。」
「肩を捕まえられたのか?」
「僕の両肩を押さえたんです。彼は僕の首を絞めるんだと思いました。」(---)
「事件の場所がもっと遠くで起きたと言うように命令したんだな。」
「そうです。」
(#50『聖歌隊の少年の証言』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*犯人が少年を追いかけて脅迫した事実が浮かび上がった。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm #25 “Maigret et l'Enfant de chœur” avec Bruno Cremer
1997.10 © Dune / France2
L’homme a couru < avoir, courir(ロムアクリュ)男は走った(複合過去形)
derrière toi(デリエール・トワ)君の後ろを
Je croyais que < croire(ジュクロワィエ・ク)私は~だと思った(半過去形)
*j’allais mourir de peur < aller(ジャレ・ムリール・ドゥプー)私は怖くて死にそうだった(半過去形)
mourir de ~で死にそうだ、死ぬほど~である
*Il t’a mis la main < avoir, mettre(イルタミ・ラマン)彼は君を捕まえた(複合過去形)mettre la main 着手する、捕まえる
sur l’épaule(シューレポール)肩を
Il m’a saisi les épaules < avoir, saisir(イルマセージ・レゼポール) 彼は私の両肩を押さえた(複合過去形)
à deux mains(アドゥマン)両手で
Je me figurais que < se figurer(ジュムフィギュレ・ク)私は~を思い描いた(半過去形)
il allait m’étrangler < aller(イラレ・メトラングレ)彼が私の首を絞めようとしていた(半過去形)
Il t’a ordonné de dire que < avoir, ordonner(イルタ・オルドネ・ドゥディール・ク)彼は君に~と言うように命じた(複合過去形)
la scène s’était passé plus loin < se passer(ラセーヌ・セテパッセ・プリュロワン)その場所がもっと遠くで起きた(代名動詞の大過去形)
**事件の概容についてはこちらへ
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig50enfcho.html