フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)胸をかきむしる

ー Vous allez vomir ?

  L’autre secouait la tête pour dire que non, mais n’osait pas encore ouvrir la bouche.  Il se tenait la poitrine à deux mains, livide, au bord de la crise nerveuse, à en juger par le mouvement presque convulsif de ses doigts, par le frémissement incontrôlé de ses lèvres.

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.2) 

 

「吐きたいのか?」

 聞かれた方は否と言うために頭を振ったが、まだ口を開こうとはしなかった。彼は両手で胸を押さえて、蒼白になっていた。指がすっかり痙攣して、唇が震えるのを抑えられずにいるのを見れば神経が極度に高ぶっていると思われた。

(#93『メグレの財布を掏った男』第2章)(メグレの泥棒)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*男はメグレを近くにある自宅に案内した。中に入ると彼の妻だという若い女性が死んでいるのを発見した。

 

f:id:maigretparis:20210323104915j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le Voleur de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1981; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Vous allez vomir ? < aller(ヴザレ・ヴォミー)あなたは吐こうとしているか?

 

L’autre secouait la tête < secouer(ロートル・スクエ・ラテト)もう一方は頭を振った(半過去形)

 

pour dire que non(プーディール・クノン)否と言うために

 

mais n’osait pas encore ouvrir la bouche < oser(メ・ノゼパザンコー・ウヴリーラ・ブーシュ)  しかしまだ口を開こうとはしなかった(半過去形)

 

Il se tenait la poitrine < se tenir(イルストゥネ・ラポワトリーヌ)彼は胸を押さえていた(半過去形)

 

à deux mains(アドゥマン)両手で

 

livide(リヴィド)adj. 蒼白な

 

au bord de la crise nerveuse(オーブー・ドゥラクリーズ・ネルヴーズ) 神経が極度に高ぶって

 

à en juger par le mouvement(アアンジュジェ・パール・ムーヴマン)それを動きから判断すると

 

presque convulsif de ses doigts(プレスク・コンヴュルシフ・ドゥセドワ)彼の指がすっかり痙攣して

 

par le frémissement incontrôlé(パール・フレミスマン・アンコントロレ)制御できない震えによって

 

de ses lèvres(ドゥセレーヴル)彼の唇の