ー Mme Fumal n’est toujours pas descendue ? demanda-t-il à la secrétaire.
ー Elle ne veut pas le voir avant qu’il soit arrangé.
ー Comment est-elle ?
ー Comme toujours
ー Elle n’a pas paru surprise ?
Louise Bourges haussa les épaules. Elle était plus nerveuse que la veille et
Maigret la surprit plusieurs fois à se ronger les ongles.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.3)
「フュマル夫人は相変わらず下りてこないのか?」と彼は秘書に訊いた。
「整理がつかないうちは見たくないそうです。」
「どんな具合なんだね?」
「いつもと同じです。」
「驚いた様子じゃないのか?」
ルイーズ・ブルジュは肩をすくめた。彼女は昨日よりもっと神経質になっていた。メグレは彼女が何度も爪を噛むのを見かけた。
(#76『メグレの失態』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*被害者の妻が現場のすぐ上の階にいるというのに、メグレが駆けつけてからしばらく経過しても一向に夫の姿を見るために降りてくるということはなかった。かなり異様な空気がこの屋敷全体に満ちていて、メグレは早くここから抜け出したい気持ちに駆られた。
n’est toujours pas descendue ? < descendre(ネトゥジューパ・デサンデュ)相変わらず下りてこないのか?(複合過去形)主語が女性なので descendu に e がつく
demanda-t-il à la secrétaire < demander(ドゥマンダティル・アラスクレテール)彼は秘書にきいた(単純過去形)
Elle ne veut pas le voir < vouloir(エルヌヴパ・ルヴォワール)彼女はそれを見たくない(彼に会いたくない)(現在形)
avant qu’il soit arrangé < être(アヴァン・キルソヮ・タランジェ)それが整理されるまでは(接続法現在形)
Comment est-elle ?(コマン・テテル)彼女はどんな具合か?
Comme toujours(コム・トゥジュー)いつものように
Elle n’a pas paru surprise ? < paraître(エルナパ・パリュ・シュルプリーズ)彼女は驚いたように見えないのか?(複合過去形)
Crédit photo : L’écran sur Youtube;
L'onychophagie:attitude compulsive
consistant à se ronger les ongles
souvent provoquée par le stress ou
l'anxiété.
haussa les épaules < hausser(オッサ・レゼポール)肩をすくめた(単純過去形)
Elle était plus nerveuse que < être(エレテ・プリュネルヴーズ・ク)彼女は~よりも神経質だった(半過去形)
surprit plusieurs fois à < surprendre(シュルプリ・プリュジューフォヮ・ア)何度も~するのを見かけた(単純過去形)
*se ronger les ongles(スロンジェ・レゾングル)爪を齧る.
爪噛み症とはしばしばストレスや不安から爪を噛むという強迫的な行為をさす。日本ではフランスほど多くは見かけないように思う。この症癖を改善させるために作成された動画も少なくない。