フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)下劣な行為、法的な裏付け

ー Vous parlez de moi comme d’un domestique ou d’un employé.  Or, j’étais
en réalité un ami, un conseiller.
ー Vous voulez dire que vous vous appliquiez à rendre ses canailleries plus
ou moins légales ?
ー Attention, monsieur le commissaire. (---) Je pourrais vous demander compte des paroles imprudentes que vous prononcez.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.3)

「私のことを使用人か従業員かのように話していますが、実際には私は友人であり、顧問だったんですよ。」
「つまりあなたは専ら彼の下劣な行為に多かれ少なかれ、法的な裏付けをしていたんですな。」
「気をつけてください、警視さん。 (---) あなたが口にした不用意な言葉に対して、私は釈明を要求してもいいんですよ。」
(#76『メグレの失態』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
イメージ 1

Vous parlez de moi < parler(ヴパルレ・ドゥモヮ)あなたは私のことを~と言っている

comme d’un domestique ou d’un employé(コム・ダンドメスティク・ウダンナンプロヮイェ)使用人か従業員として

en réalité(アン・レアリテ)adv. 実際には、現実では

conseiller(コンセィエ)n.m.  忠告者、助言者、顧問

Vous voulez dire que < vouloir(ヴヴレディール・ク) あなたは~と言いたいのか?

vous vous appliquiez à < s’appliquer(ヴヴザプリキエ) あなたは専ら~をしていた(半過去形)

rendre ses canailleries légales < légal(ランドル・セカナィユリ・レギャル)彼の下劣な行為を合法的なものにする

plus ou moins(プリュズーモヮン)多かれ少なかれ

*Je pourrais vous demander compte de < pouvoir(ジュプーレ・ヴドゥマンデコント・ドゥ)私はあなたに釈明を要求してもいい(条件法)
demander compte de ~に対して釈明を求める

paroles imprudentes(パロル・ザンプリュダン)不用意な発言

que vous prononcez < prononcer(クヴ・プロノンセ)あなたが口に出す、発音する、述べる